公文“口吻”漫谈发后8 [6 A+ r" s* u8 r# P4 D6 D2 w1 t
) R$ i* J( w' J6 Z2 l
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
- l. F2 p" }. b8 y
" e9 P* I9 \. [; J 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
, q. s. A" S: q& Q$ w
' ~3 g; S' ], _" C; e 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。" [2 a9 b: H m: `: f$ b* Q$ p! P
/ n9 @" u9 L0 B; B
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。2 G0 }% a: P$ `+ X3 l7 {- x( _+ k
$ |4 a2 }8 L% ^. V) t+ _ 一读
8 u1 D( @5 G. A! p
6 z4 Y( v$ P+ |% b: W( o/ M 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
0 S. t" H. D9 U7 ]7 X/ S# A5 [; R! F, o9 D- x6 r
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。& O3 ~/ r6 I( p1 M. _+ r
8 l# m- o8 {+ C+ G9 U 再读
1 b3 {& }& p( N" }; M% b4 g8 M3 w& b4 I n; b/ Y
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
4 A& E/ ~" J3 w; M7 {3 Y% A' Q1 ?9 P9 K* A9 `9 R1 Q
2014.5.7中午于长安茅庐* Q8 v7 j- E: M
3 e- X: R8 K, v# u
|